Как отличить многозначные слова от омонимов?
пятница, 28 ноября 2025 г.
среда, 26 ноября 2025 г.
понедельник, 17 ноября 2025 г.
ФУНКЦИИ СИНОНИМОВ
- Уточнение — внесение недостающих смысловых оттенков: Он бежал, вернее нёсся.
- Замещение — устранение повторов: Он совершил ошибку, но его промах не был замечен.
- Эвфемизация — намеренное употребление слов с менее точным значением для завуалирования смысла: начальник задерживается (= опаздывает); он недалёк (= глуп).
- Противопоставление — акцентирование различий между близкими по значению словами: Она не шла, а шествовала[2].
суббота, 15 ноября 2025 г.
СИНОНИМЫ
(для 1 курса ОЗО)
Сино́нимы (от др.-греч. σύν — «вместе» и ὄνυμα — «имя») — слова одной части речи или словосочетания с полным или частичным совпадением значения.
Синонимы усиливают выразительность высказываний и помогают избежать однообразия речи: кавалерия — конница, смелый — храбрый, идти — шагать. Каждое слово синонимического ряда имеет свой специфический оттенок значения, отличающий его от остальных: красный — алый — багряный.
В более широком понимании к синонимам могут относиться элементы других уровней языка: фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции. Синонимы фиксируются в специальных словарях — словарях синонимов.
Синонимы, обладая сходным лексическим значением, различаются экспрессивной окрашенностью, закреплённостью за определённым стилем и частотностью употребления.
В современном русском языке выделяют следующие типы синонимов:
- семантические (смысловые) — различаются оттенками значений: мокрый — влажный — сырой отражают разную степень проявления признака;
- стилевые (стилистические) — характеризуются разной эмоционально-экспрессивной окраской и сферой употребления, но обозначают одно и то же явление действительности: жена (общеупотр.) — супруга (офиц.) — благоверная (разг.);
- семантико-стилистические — различаются как семантическими оттенками, так и стилистической окраской: сердиться (нейтр.) — злиться (разг., то есть сердиться в значительной степени) — беситься (разг., то есть очень сильно сердиться) — серчать (простореч., т. е. слегка сердиться).
пятница, 7 ноября 2025 г.
среда, 5 ноября 2025 г.
Горелкина А.В.
ВЫЯВЛЕНИЕ ОБЩИХ И СПЕЦИФИЧЕСКИХ ЧЕРТ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ СИСТЕМ РУССКОГО, ЛАКСКОГО, АВАРСКОГО ЯЗЫКОВ КАК СРЕДСТВО ПРЕОДОЛЕНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В ПОЛИЭТНИЧЕСКОЙ АУДИТОРИИ
Среди важнейших проблем теории языковых связей выделяется своей исключительной значимостью проблема сопоставительно-типологического изучения русского и родного языков учащихся-инофонов. Эта проблема становится особенно актуальной в настоящее время, когда вопросы национально-русского дву язычия рассматриваются не только в чисто лингвистическом, но и в социальном аспекте. Специфика методики обучения русскому словообразованию в полиэтнических классах обуславливается взаимодействием как минимум двух языков: русского и родного языков ребенка-инофона. Учет особенно стей родного языка детей-билингвов дает учителю возможность выявить специфические трудности, которые необходимо преодолеть учащимся при овладении русским языком. Выявление общего, т.е. одинакового и сходного, для обоих языков и специфического, отличительного, свойственного лишь одному из языков, должно лежать в основе сопоставительного изучения всех уровней русского языка. Именно целенаправленное установление наиболее существенных общих и специфических элементов контактирующих языков помогает предупреждению и исправлению типичных ошибок, связанных с потенциально возможными видами интерференции в речи учащихся-инофонов, позволяет избежать соединения далеких друг от друга и мало связанных лингвистических фактов и успешно разрабатывать вопросы методики преподавания русского языка и культуры речи в полиэтнических классах, а также способствует определению характера взаимовлияния контактирующих языков и развития в них общих явлений. Практическое усвоение законов словообразования имеет важное значение для изучения второго языка и системы родного языка в целом: жизнь человека постоянно меняется, и вместе с этим непрерывно меняется словарный состав языка. А основным путем появления новых лексических единиц является образование слов на основе и с использованием того лексико-словообразовательного материала, который в языке уже существует. Словообразовательные процессы русского языка тесно связаны с лексикой и грамматикой. С одной стороны, словообразование пополняет лексический состав языка, с другой стороны, каждое новое слово оформляется в соответствии с уже существующими в языке грамматическими категориями: «Сложная и многообразная связь словообразования с лексикой, с одной стороны, и грамматикой – с другой, тесное и глубокое взаимодействие лексики и грамматических категорий объясняют то многообразие способов слово образования, которое характеризует русский язык на всем протяжении его развития» [20, с. 253]. Современный полиэтнический класс – это дети разных национальностей, носители разных языков. Нема лый процент таких детей составляют инофоны-дагестанцы. Остановимся подробнее на описании общих и спе цифических черт словообразовательных систем русского и двух дагестанских языков: аварского и лакского. Эргативные аварский и лакский языки входят в аваро-андо-дидойскую (аварский) и лакскую (лакский) группы дагестанских языков и очень отличаются от номинативного по типологии русского языка на всех уровнях. Изучению словообразовательных систем лакского и аварского языков посвящены многочисленные работы лингвистов, психологов, педагогов-методистов: отдельные вопросы морфемного строения аварских и лакских слов рассматриваются в работах А. С. Чикобавы [19], Т. Е. Гудавы [8], Н. Ц. Маммаевой [16], М. В. Панова [17]; ряд статей посвящен функциональным особенностям и генезису некоторых словообразовательных элементов аварского и лакского языков (И. Х. Абдуллаев [1], З. М. Исаева [12], С. Г. Гаджиева [6], Н. С. Джидалаев [9] и др.); словообразованию частей речи посвящены труды К. А. Аликберова [2], З. М. Курамагомедовой [13] и др. Системный, всесторонний анализ словообразовательных процессов аварско го и лакского языков дан в работах Л. И. Жиркова [10; 11], Г. И. Мадиевой [14], С. З. Алиханова [3; 4] и др. Сопоставительный анализ деривационных систем русского, аварского и лакского языков позволяет выявить определенное сходство и существенные различия в словообразовательных типах, моделях контакти рующих языков, определить потенциально возможные виды межъязыковой интерференции на словообразо вательном уровне. Для морфемных структур слов сравниваемых языков характерно определенное сходство. Во всех трех языках слова членятся на минимальные значимые части – морфемы, хотя, например, в аварском языке вопрос о членимости слова на морфемы является одним из спорных вопросов. «Трудность членения аварского слова на морфемы, очевидно, связана с сильно развитой флексией основы, благодаря которой часто образуется основа косвенных падежей, отличная от основы именительного падежа», - считает Г. И. Мадиева [14, с. 20]. Общими в русском, аварском и лакском языках являются корневая, суффиксальная и флексийная морфемы. «Основа и флексия выделяются только в изменяемых словах. При выделении корневых морфем во всех трех языках учитывается семантическое родство слов» [7, с. 32]. Отличительной особенностью аварского и лакского языков в сравнении с русским является отсутствие префиксов как словообразовательных морфем, а следовательно, и самого префиксального, префиксально суффиксального, префиксально-сложного и др. словопроизводства. Значения приставок в аварском и лак ском языках передаются описательно: лексическими единствами, аналитическими формами или формами местных падежей имен существительных. Например, префиксально-суффиксальному образованию: под-одеяль-ник – в лакском языке соответствует – виргъандалул къатта (букв. «дом для одеяла»)1. Префикс пре- передается в лакском языке словом хъинну «очень», а отрицательные приставки без-/бес- – словами аъасса (д-акъасса, б-акъасса) «отсутствующий»: пре-увеличивать – хъинну хъун дуллан (улан, б-уллан – букв. «очень увеличивать»); пре-здоровый – хъинну сагъсса (букв. «очень здоровый»); без-вредный – зарал бакъасса (букв. «вред отсуствующий»). В аварском языке префиксу пре- соответствуют слова цІакъ («очень»), кутакалда («сильно»), а прилагательным с аффиксом не-, образующим слова с противоположным значением, соответствуют словосочетания (сущ. + гьечІев, сущ. + гурев со значением отрицания), а также мотивированные и немотивированные прилагательные: пре-добрый – цІакъ лъикІав (букв. «очень добрый»); пре-веселый – кутакалда кепав (букв. «сильно веселый»); не-добрый – хІалимав гурев; Здесь и далее приводятся примеры, заимствованные из различных источников [7; 11; 13-15; 18]. не-верный – битІараб гурев; не-виновный – гІайиб гьечІев; не-верный – мекъаб; не-умный – гІантаб. При работе с детьми-билингвами, носителями аварского и лакского языков, необходимо учитывать все особенности суффиксального словообразования именных частей речи в русском языке: специфику аффиксального значения, морфонологические явления, сопровождающие словообразовательный процесс, и др. Трудность изучения суффиксации как продуктивного способа словообразования в русском языке состоит в том, что в аварском и лакском языках суффиксов и суффиксальных образований значительно меньше, чем в русском. В этих языках, например, нет аффиксов, образующих существительные со значением лица женского пола. Вообще «способ суффиксального словообразования в аварском языке <…> явление не очень древнее» [18, с. 717], и аффиксов чисто словообразовательных в нем действительно очень мало. «Мы имеем не только мало словообразовательных аффиксов в аварском языке, но, кроме того, мы относительно большинства их должны сказать, что они не вполне являются словообразовательными аффиксами, что они находятся лишь на пути перерастания из форм словоизменения в формы словообразования» [11, с. 38]. Как и в русском языке, в аварском есть группа существительных, которые в зависимости от контекста могут быть отнесены и к женскому, и к мужскому классу: учащийся цlалдохъан учащаяся. В аварском языке русские слова с суффиксами лица женского пола могут заимствоваться (артистка), передаваться описательно (воспитательница – тарбия кьолей чlужу), с помощью суффиксов -а-, -я- и классных показателей (плутовка – макрояй), непроизводных слов (невольница – гъараваш) и сложных слов (воровка – цlогъор чlужу). В лакском языке значение женского пола тоже передают не суффиксы, а соответствующие слова – лексемы «класса женщин» (душ – «девушка», щар – «женщина») и лексемы «класса мужчин» [7, с. 38] – -чу – «мужчина», оьрчl – «мальчик»): мужской пол сосед – чlахху- чу спутник – архlал-чу женский пол сосед-к-а – чlахху-душ (чlахху-щар) спут-ниц-а – архlал-щар (архlал-душ) Общие суффиксальные явления в анализируемых языках могут быть использованы как опорные, именно они помогут билингвам-дагестанцам понять логику словообразовательной системы русского языка, осознать ее специфику. Важно, прежде всего, обратить внимание на словообразовательные суффиксы в русском язы ке и функционально, и формально соответствующие аффиксы в аварском и лакском языках; такие морфемы, присоединяясь к корню слова, образуют новую лексему, составляя основу слова. «При объяснении сходных элементов контактирующих языков в качестве примеров целесообразно приводить слова с тождественным значением» [21, с. 184]. Например, русским суффиксам, образующим существительные с отвлеченным значением (-ость, -от-, -ств-, -ниj-), в лакском соответствуют: близ-ость – гьан-шиву – -ость/-шив(у); чист-от-а – марцl-шиву – - от/-шив(у); добр-от-а – хъинб-ала– -от/-ала; богат-ств-о – авадан-лугъ – -ств/-лугъ; кипе- [ниj-э]– шаращ-аву – -ниj-/-ав(у). Однако нельзя полагать, что к каждому словообразовательному аффиксу русского языка обязательно имеется только один функционально и формально соответствующий аффикс в другом языке. Например, в аварском абстрактное значение существительного может быть выражено по-разному: а) с помощью адекватных суффиксов (преоблада- [ниj-э]- чlемер – лъи, подл-ость - нахъечlан - лъи); б) немотивированным словом (ясн-ость – баян); в ) формой масдара или длительной формой глагола (заклина- [ниj-э]– гьари). Масдарные формы являются «названием действия и обладают как именными, так и глагольными свойст вами» [14, с. 107]. Такие формы образуются с помощью суффиксов -и, -ин, -ей, -й. Глаголы длительного действия в аварском языке «обозначают занятия или состояние субъекта» [Там же, с. 102]. С. З. Алиханов приводит такие суффиксы: -ди, -дари, -и, -ай [4, с. 52-53]. Интересно, что в аварском языке суффикс может стоять «не только после корня, но и после морфемы формообразования, например, инсухъачи – “наследник со стороны отца” (от инсухъ в местном падеже № 3 первой степени + суффикс -чи). Суффикс <…> может быть прибавлен и к основе слова, являющейся осно вой для ряда косвенных падежей» [18, с. 717]. Основа при этом в большинстве случаев изменяется: кІодо «велико» - кІуди+я+б «великий, большой»; изменяется корневая и конечная гласные основы и т.д. «При образовании имен прилагательных суффиксальным способом в аварском языке надо иметь в виду, что после суффикса обязательно следует классный показатель (для слов, характеризующих женщину, – по казатель -й, для слов, характеризующих мужчину, – показатель -в, для остальных слов – -б): кан – “лучина”; кан+а+б – “светлый” (-а- – суффикс, -б- – классный показатель» [15, с. 40]. Русский язык необычайно богат на эмоционально-оценочные значения и средства их выражения. Практическое усвоение слов с суффиксами субъективной оценки представляет для дагестанцев-инофонов большие трудности. Так, в лакском языке суффиксы субъективной оценки отсутствуют. Уменьшительное и увеличительное значения, квалифицирующие «предмет как малый или большой по размерам или по степени проявления характерных для него признаков, свойств» [5, с. 75-77], передаются в лакском языке с помощью специальных слов «большой» и «маленький», прибавляемых к конкретным словам: дом-ик – чlивисса къатта («маленький дом»); дом-ище – хьунмасса къатта («большой дом»). В аварском языке суффиксов для выражения субъективно-оценочных значений очень мало. С. З. Алиханов отмечает суффиксы -ч, -к и очень редко встречающийся суффикс -ро [3, с. 6-7]. Суффикс -ч образует слова с увеличительным (кlодоч «великан, гигант»), уменьшительным (гьитlич «малютка»), пренебрежительным (хlинкъуч «трус»), ласкательным (хирач «дорогой человек») значениями. Эмоциональные значения в аварском языке чаще передаются описательно. Русским морфам -к-, -ик-, чик-, -ок-, -ек-, -иц- со значением уменьшительности в аварском языке соответствует слово гьитІинаб «маленький» (рыб-к-а – гьитІинаб ччугlа, карман-чик – гьитІинаб чанта), а суффиксам -ищ-, -ин- с увеличи тельным значением – слово кІудияб «большой» (кулач-ищ-е – кІудияб зар, дом-ин-а – кІудияб рукъ). Ласка тельное и уничижительное значения, характеризующие «предмет как положительно или отрицательно оцениваемый с самыми разнообразными оттенками (ласкательности, сочувствия, презрения и т.д.)» [5, с. 75], реализуются в аварском языке только в широком контексте, в развернутом описании – объяснении слова, поэтому вырванные из контекста слова белый и беленький будут переводиться на аварский язык одним и тем же словом. В заключение следует сказать, что в данной работе описаны далеко не все сходные и специфические явления словообразовательных систем русского, аварского и лакского языков, рассмотрен лишь наиболее продуктивный в контактирующих языках способ словообразования – суффиксальный, однако знание даже этих особенностей словообразовательных систем анализируемых языков уже позволяет преподавателю предупреждать интерферирующее влияние родного языка ребенка-билингва в процессе изучения русского словообразования, а ученику – сравнительно легко усваивать известные ему из родного языка элементы другого (второго) языка.
Список литературы
1. Абдуллаев И. Х. К истории некоторых словообразовательных моделей лакских географических названий // Вопросы словообразования дагестанских языков: сборник статей / ИИЯЛ АН СССР. Махачкала, 1986. С. 83-91.
2. Аликберов К. А. Развитие русской речи учащихся IV-VI классов дагестанской национальной школы в связи с изу чением словообразования частей речи. Махачкала: Дагучпедгиз, 1982. 68 с. 3. Алиханов С. З. Словообразование аварского языка: автореф. дисc. … канд. фил. наук. Махачкала, 1994. 26 с.
4. Алиханов С. З. Суффиксальное образование глаголов в аварском языке // Вопросы словообразования дагестанских языков: сб. ст. Махачкала, 1986. С. 47-56.
5. Белоусов В. Н., Ковтунова И. Н., Кручинина И. Н. Краткая русская грамматика / под ред. Н. Ю. Шведовой и В. В. Лопатина. М.: Русский язык, 1989. 639 с.
6. Гаджиева С. Г. О некоторых вопросах словосложения в лакском языке // Вопросы словообразования дагестанских языков: сб. ст. / ИИЯЛ АН СССР. Махачкала, 1986. С. 99-102.
7. Гамзаева Л. Б. Формирование орфографических навыков у учащихся 5-6 классов лакской школы в связи с изучением состава слова и словообразования: дисс. … канд. пед. наук. Махачкала, 1999. 184 с.
8. Гудава Т. Е. К строению показателя грамматических классов в аварском языке // Языки Дагестана. Махачкала: Дагучпедгиз, 1954. Вып. II. С. 162-168.
9. Джидалаев Н. С. Соматические слова и вопросы словообразования в лакском языке // Проблемы отраслевой лекси ки дагестанских языков: соматические термины. Махачкала, 1986. С. 162-171.
10. Жирков Л. И. Грамматика аварского языка. М., 1924. 179 с.
11. Жирков Л. И. Словообразование в аварском языке // Языки Дагестана. Махачкала: Изд-во Дагестанской базы АН СССР, 1948. Вып. I. С. 19-40.
12. Исаева З. М. Роль пространственных наречий в образовании сложных глаголов аварского языка // Вопросы слово образования дагестанских языков: сб. ст. / ИИЯЛ АН СССР. Махачкала, 1986. С. 43-46.
13. Курамагомедова М. С. Сопоставительная характеристика способов именного словообразования в аварском и лак ском языках // Дагестанский лингвистический сборник. М.: Ин-т языков народов России, 1995. С. 23-30.
14. Мадиева Г. И. Морфология аварского литературного языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1980. 160 с.
15. Мадиева З. З. Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в V-VI классах аварской школы: дисc. … канд. пед. наук. Махачкала, 1997. 255 с.
16. Маммаева Н. Ц. Словообразовательная структура и функционирование пространственных отношений в лакском языке // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. Махачкала, 1990. С. 109-113.
17. Панов М. В. Изучение состава слова в дагестанской школе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1992. 156 с.
18. Саидов М. С. Краткий грамматический очерк аварского языка // Аварско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1967. С. 705-806.
19. Чикобава А. С. Из истории образования эргативного (активного) падежа в аварском языке // Языки Дагестана. Махачкала, 1948. Вып. I. С. 5-18.
20. Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию. М.: Изд-во МГУ, 1968. 310 с.
21. Шанский Н. М., Городилова Г. Г., Филиппов А. В. и др. Подготовка учителя русского языка для национальной школы: лингводидактический аспект / под ред. Н. М. Шанского, Г. Г. Городиловой. М.: Педагогика, 1989. 200 с.
вторник, 4 ноября 2025 г.
ВЫДАЮЩИЕСЯ РОССИЙСКИЕ ЛИНГВИСТЫ И ЛЕКСИКОГРАФЫ
Виктор Владимирович Виноградов - (1895-1969)- советский лингвист-русист и литературовед, доктор филологических наук, академик АН СССР (1946). Основоположник крупнейшей научной школы в языкознании. Лауреат Сталинской премии второй степени (1951).
Получил первую известность благодаря литературоведческим публикациям (о стиле писателей-классиков и современников: А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, Ф. М. Достоевского, Н. С. Лескова, А. А. Ахматовой и др.; выступал также с чисто историко-литературными работами, публикациями неизданных произведений и т. п.). Свой метод определял как историко-литературный (с обязательным исследованием широкого исторического контекста изучаемого произведения, в том числе «малых имён», «низовой литературы»), однако считал необходимым особое исследование языка и стиля писателя. Всю жизнь не терял интереса к литературоведению, особенно к изучению индивидуального стиля писателей (руководил составлением «Словаря языка Пушкина» в 1950-е годы; см. также библиографию) и к сравнительным историко-литературным исследованиям
Достаточно рано Виноградов проявил себя и как лингвист; он стал одним из последних учеников академика А. А. Шахматова (работа о фонеме ять в северных говорах). До 1929 года работал в Петрограде (Ленинграде), где испытал влияние Л. В. Щербы, но затем переехал в Москву и создал собственную лингвистическую школу (т. н. виноградовскую школу русистики). Работал в МГПИ, МОПИ, Заочном педагогическом институте. В своих работах он продолжал традиции русского дореволюционного языкознания, скептически относясь к структурализму и другим влиятельным направлениям лингвистики XX века; для работ Виноградова характерно внимательное отношение к конкретному языковому материалу, прежде всего русского языка и в особенности языка русской классической художественной литературы (практически все его лингвистические труды посвящены именно русистике). Одна из самых оригинальных его работ — не вышедшая отдельным изданием при жизни «История слов» (1-е изд. 1994), посвящённая истории возникновения и развития семантики русских слов, со множеством редких примеров. Виноградов был автором широко цитируемой книги «Русский язык. Грамматическое учение О слове» (написанной в основном в 1930-х годах и в переработанном виде опубликованной в 1947 году). Под его редакцией была подготовлена «Грамматика русского языка» (1952—1954), первая «академическая грамматика» русского языка, созданная в советский период. Ряд положений грамматической концепции Виноградова восходит к работам Ш. Балли[3].
Виноградов — автор ряда заметных работ по истории русского языкознания. Свой анализ русской синтаксической традиции В. В. Виноградов изложил в книге «Из истории изучения русского синтаксиса (от Ломоносова до Потебни и Фортунатова)» (1958) и в статьях, посвящённых грамматическим взглядам М. В. Ломоносова, А. Х. Востокова, А. А. Потебни, А. В. Добиаша, А. А. Шахматова, А. М. Пешковского, Л. В. Щербы, И. И. Мещанинова, М. Н. Петерсона и других учёных (Эти статьи переизданы в кн.: Виноградов В. В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М., 1975). В. В. Виноградов напечатал широкий обзор работ по русскому литературному языку — «Русская наука о русском литературном языке» (1946). Посмертно вышел также сборник избранных работ по истории русских лингвистических учений, рекомендуемый в качестве учебного пособия по одноимённому курсу.
Участвовал в составлении «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (т. 1-4, 1935—1940), в редактировании «Словаря современного русского литературного языка» (т. 1-17, 1948—1965) и «Словаря русского языка» (т. 1-4, 1957—1961). В 1960-е годы был председателем Орфографической комиссии АН СССР.
воскресенье, 2 ноября 2025 г.
В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ЕСТЬ СЛОВА, КОТОРЫЕ ПРИДУМАЛИ ЛИТЕРАТОРЫ
О языковых творческих опытах Владимира Маяковского помнят многие (клешить, опита, голоштанный). Но почти ни одно слово из придуманных им не прижилось в языке. А вот летчик, например, до середины 1910-х годов назывался исключительно авиатором. Создание слова «летчик» приписывают Велимиру Хлебникову — большому любителю придумывать новые слова и вставлять их в поэтические тексты.Самолет — произведение Игоря Северянина, как и слово бездарь, которым противопоставлял себя поэт. Вообще посетители арт-кафе в начале XX века любили заниматься словотворчеством. Например, в «Бродячей собаке» в Петербурге в качестве словотворцев выступали Казимир Малевич и Василий Кандинский. Даже такое естественное для русского языка слово как «промышленность» тоже создано искусственно. Его автор — Николай Карамзин, литератор и историк, — образовал его от русского слова промысел.